Una de los grandes problemas del sector del tebeo en España es la falta de puntos de venta en ciertas regiones, imposibilitando así una correcta difusión de todas y cada una de las publicaciones. No obstante, en Japón todos los colectivos posibles tienen posibilidades de leer manga, incluso aquellas personas que desgraciadamente han perdido la vista. Para ellos trabajan los voluntarios del Illustrated Braille Club.
Dicho club, localizado en Kitajima, prefectura de Tokushima, han comenzado a transcribir las nuevas aventuras de Chibi Maruko-chan en Braille, con un sistema parecido al utilizado al empleado en el sector de los libros y novelas. Los voluntarios del grupo se especializan en libros de ilustraciones infantiles y otro tipo de trabajos ilustrados que requieren no sólo transcripciones de textos de Japonés e Inglés a Braille, sino también el plasmar las ilustraciones en puntos que transmitan el propio dibujo.
No es la primera vez que se lanzan a transcribir en Braille, sino que anteriormente han desarrollado libros temáticos, novelas infantiles, libros de ilustraciones ingleses, incluyendo storybooks de la factoría Walt Disney. Mientras que en el campo del manga su experiencia ya empieza a ser notable con obras como: Only Yesterday, Crayon Shin-chan, Sazae-san y The Journey of Shuna del mismísimo Hayao Miyazaki. Una vez finalizada la versión en Braille, la imprenta presiona dichos puntos en vez de incorporar la tinta habitual. Una vez impresas se legan a los colegios y librerías especializadas en tales menesteres, así como a la Biblioteca Pública de Kitajima.
Tras el paso inicial de Chibi Maruko-chan en la revista Ribon de Shueisha entre los años 1986 y 1996, su creadora Momoko Sakura, pseudónimo de Miki Miura, retomó la obra el pasado 1 de Julio. Las transcripciones, con ayuda de software especializado, puede descargarse de la página oficial del club.
Fuente: AniMangaWeb.
No hay comentarios:
Publicar un comentario