12 marzo 2007

Amenazan con silenciar a "Los Simpson" en Latinoamérica

De: Simpsorama 2007.

Los doblajistas "históricos" de la serie, temiendo no poder participar en la película, desafiaron con hacer un boicot en 40 países si su trabajo es reemplazado por otros trabajadores. Un especialista argentino contó cómo puede incidir este cambio de voces en el espectador.
Atención porque de estallar esta bomba, atrás quedarán los “Ouch” de Homero y los “Que hay de nuevo, viejo”, de Bart. Resulta que en México los actores sindicalizados que por 15 años doblaron al español la serie animada "Los Simpson" amenazan con hacer un boicot masivo a la película si no los contratan para ese proyecto. Gabriel Chávez, quien encarna al desalmado personaje del "señor Burns", dijo que en el 2005 una de las condiciones para acabar con el conflicto de huelga de los actores de doblaje fue que el grupo original participaría en la película (el lector puede leer la frase mientras mentalmente imagina la voz del magnate avinagrado). Sin embargo, ahora hay un rumor de que su lugar será ocupado por doblajistas alternativos.

"Si llegando la película nos vuelven a engañar y es doblada por 'los transgénicos', como yo les digo porque imitaron nuestras voces, se hará un boicot en toda Latinoamérica para que no se vea la película. Son más de 40 países los que nos apoyan", aseguró un enojado Chávez al diario El Universal. Pero, Marina Huerta, quien pertenece al segundo grupo y hace las voces de "Bart" y "Marge", dijo que la empresa 20th Fox Century los contratará a ellos para el doblaje de la película. El doblaje "se hará donde siempre y con las voces actuales", desafió Huerta en el diario. “Un movida así seguramente puede resentir al público”, comentó a el reconocido doblajista argentino Ricardo Alanis. El especialista considera que los espectadores más pequeños son quienes más pueden sufrir el impacto del reemplazo, en caso de que finalmente se concrete. “Los niños se identifican mucho con las voces de los dibujos animados y esto puede llegar a incidir en sus emociones”. Hay conflicto de fondo Todo data de 2005 cuando los encargados de ponerle la voz a la familia más famosa de Springfield hicieron una huelga y le exigieron a la empresa “Grabaciones y Doblajes Internacionales” que mantuvieran la cláusula de que sólo actores sindicalizados por la Asociación Nacional de Actores (ANDA), podrían trabajar en el doblaje. Mientras se resolvía el conflicto se acordó contratar otras personas que imitarían a los actores originales y que más tarde, el grupo original retornaría a su trabajo. Sin embrago, el sindicato fundado en 1934 (que incluye en la actualidad a unos 15.000 integrantes) acusó a la empresa de contratar actores no sindicalizados y con ello violar las cláusulas del contrato colectivo de trabajo.

Fuente: Minutouno.com

2 comentarios:

GeekGangster dijo...

Hola
Espero se diviertan con este post
Los Simpsons a la Mexicana
Échenle un ojo..
se aceptan comentarios y sugerencias

Quadratic champion dijo...

porque somos mas que fanáticos, unete al boicot simpson, hazlo por ellos!! http://boicotsimpson.tk todos los blogs del boicot en un sólo sitio. http://boicotsimpson.tk